Của còn chẳng biết ăn dè, đến khi của hết thì dò chẳng ra

Direct English translation

When there are still possessions, one does not even know to spend sparingly; when the possessions are gone, one cannot find a way out even by feeling around.

Equivalent English version

Waste not, want not

Giải thích tiếng Việt
của cải không biết ăn tiêu dè sẻn, đến lúc hết sạch mới lo tính toán, xoay xở thì cũng không tìm ra cách cứu vãn. Câu này chê thói hoang phí, thiếu lo xa nhắc phải biết tiết kiệm khi còn dư dả.
English explanation
If one has resources but does not spend carefully, then once everything is gone, trying to figure a way out is futile. It criticizes wastefulness and lack of foresight, urging thrift while one still has means.